und außerdem... - y además... |
![]() índice Inhaltsverzeichnis |
|||||||||
| |
||||||||||
| CAPACIDAD LINGÜISTICA EN LOS INSTITUTOS | ||||||||||
| | ||||||||||
| Uno de
los aspectos más positivos que he encontrado en el sistema de
enseñanza alemán es el alto nivel de idiomas que tienen
todos los alumnos. Nos han llamado bastante la atención las diferencias
entre las clases de inglés en los institutos españoles
y las que hay aquí. Hoy precisamente he asistido a una clase
de inglés, la cual me ha parecido muy interesante. Estaban tratando
las diferencias entre el inglés de Gran Bretaña y el Americano.
El 90% de los alumnos de este curso es capaz de distinguir los dos acentos
y hablar americano o inglés británico, según lo
que el profesor les pida. |
| |||||||||
Yo
personalmente creo que el problema de los idiomas en España no
es cuestión de capacidad, sino más bien de concienciación.
Los alemanes tienen muy presente la importancia del bilingüismo y
es probable que nosotros no alcancemos su nivel de idiomas por la simple
razón de que le damos más importancia a otros aspectos de
la enseñanza. En Alemania se emplean más horas lectivas
de idiomas, lo que a la larga hace que el alumnado se vea más familiarizado
con la lengua extranjera.
No creo que un sistema sea mejor o peor, simplemente tienen fines y caminos distintos. De todas maneras, las escuelas españolas están luchando duramente contra la falta de importancia en los idiomas y estamos prácticamente seguros de que en unos años España logrará equipararse al resto de Europa en cuestión de lenguas, ya que proyectos europeos de estas características no sólo apoyan nuestra formación lingüística, sino que contribuyen a un mayor acercamiento y entendimiento entre las diversas culturas que conforman Europa. | ||||||||||
| ||||||||||
| | ||||||||||
Einer
der positivsten Aspekte, auf die ich im deutschen Unterrichtssystem gestoßen
bin, ist das hohe Sprachniveau in den Fremdsprachen. Besonders aufgefallen
sind uns die Unterschiede zwischen dem Englischunterricht an spanischen
und deutschen Schulen.
Heute haben wir an einer Englischstunde teilgenommen, welche mir sehr interessant vorkam. Die Klasse hat die Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch heraus gearbeitet. 90 Prozent der Schüler und Schülerinnen (dieses Kurses) sind in der Lage, die beiden Akzente zu unterscheiden und amerikanisches oder britisches Englisch zu sprechen, je nachdem, wie es die Lehrkraft verlangt. | In Spanien stellt sich diese Frage erst gar nicht, da ein großer Teil der Schüler und Schülerinnen die in der Schule gelehrten Fremdsprachen nicht flüssig genug beherrscht, um die Akzente voneinander unterscheiden zu können. Allerdings muss man erwähnen, dass die Schulbildung nur in den Fremdsprachen exzellent ist. In den anderen Fächern ( z.B. Mathe, Deutsch) ist das Niveau etwas unter dem in Spanien und die Anforderungen sind geringer. Ich persönlich glaube, dass das Problem der Fremdsprachen in Spanien keine Frage der Fähigkeit ist, sondern mehr der Einstellung. Die Deutschen sind sich der Wichtigkeit der Zweisprachigkeit sehr bewusst, und wahrscheinlich erreichen, wir ihr Niveau in den Fremdsprachen nicht, weil wir den anderen Aspekten des Unterrichts mehr Wichtigkeit zumessen. In Deutschland haben die Schüler und Schülerinnen mehr Unterricht in den Fremdsprachen, was dazu führt, dass sie stärker an diese Sprachen gewöhnt sind. Ich glaube nicht, dass ein System besser oder schlechter ist, sie haben lediglich unterschiedliche Ziele und Wege. In jedem Fall kämpfen die spanischen Schulen gegen die geringe Bedeutung der Fremdsprachen im Unterricht an. Wir sind uns sogar sicher, dass Spanien bezüglich der Fremdsprachen in einigen Jahren dem übrigen Europa nachziehen wird. Dabei helfen z.B. Projekte, wie das unsrige, da es uns nicht nur die Sprache näher bringt, sondern auch die anderen europäischen Kulturen. | |||||||||
| ||||||||||
| « Página anterior | vorige Seite | ||||||||||